Guagua is the Cuban word for bus, those public conveyances that that run on city streets. The rest of the Spanish-speaking world would not know what you are saying if you use guagua in a sentence in Spanish, they call it the autobús.
A 1914 Guagua in Camagüey Driving Through a Zaguán (Drawing by W. M. Berger in June 1914 Century Magazine) The drawing for an article on Camaguey is captioned “The Gua-Gua” |
Spanish-speaking folks, including Cubans from elsewhere, would look at you funny when you used Camagueyan words.
A Pis y Corre |
“Wassup?” |
Near and far-sighted Camagueyans wore espejuelos — “spectacles” — while the rest of the Spanish-speaking world wore anteojos or lentes — “eyeglasses.”
And when the telephone rang, camagueyans picked it up and said “¿Que hay?” — “What’s there?” or “What’s up?” On the other hand, saying goodbye — on the phone or in person — was a pleasant if archaic “¡Abur!” while the rest of the Spanish-speaking world, except for the Argentinians, were saying “¡Adiós!”, the contraction of Vaya con Dios — “Go with God.” Now it seems that chao — the Italian ciao — is taking over from adios everywhere in the Spanish-speaking world, not just in Argentina. I think abur would have been much better.